Если Господь придет ко мне, как я встречу Его?
Как протяну свои руки к Нему,
Каким я к спасенью святому приду -
Что я Ему скажу?
Если Господь придет ко мне, как я узнаю Его?
В мире антихрист царит и разлад,
Люди забыли Библейский уклад -
Что я Ему скажу?
Если Господь придет ко мне, как я увижу Его?
Если вера моя слаба,
Я не взгляну Ему в глаза -
Что я Ему скажу?
Если Господь придет ко мне, как я услышу Его?
Голос Отца раздается в тиши,
Желающий душу мою спасти -
Что я Ему скажу?
Если Господь придет ко мне, буду я вечно с Ним.
Христос искупил мой и твой грех,
Он умер и вновь воскрес для нас всех -
Слава вовек Ему!
* * * * * * * * * * * * *
Что мне скажет Он?
Если Христос войдет в этот мир, вдохнув в меня жизнь,
Буду гореть я священным огнем,
Душою вовек я буду спасен -
Что мне скажет Он?
Если Христос войдет в этот мир и найдет мое сердце остывшим,
Мой взгляд расскажет Ему обо всем,
Он мимо пройдет, помрачнев лицом -
Что мне скажет Он?
Если Христос войдет в этот мир, увидев меня скорбящим
О друзьях, обредших небесный покой,
Благословящих мой путь земной -
Что мне скажет Он?
Если Христос войдет в этот мир, буду ли счастлив я?
Грехи наши в Себя вобрав,
Смертию смерть на кресте поправ -
Вознесем же хвалу Ему!
Кушнир Яков,
Нью Йорк, США
Родился в 1957 году и жил в г. Одессе. В Америке проживаю c июня 1989. К Богу и святой вере обратился в 1999 году. Являюсь прихожанином пятидесятнической церкви пастора Яручика. В восхвалении словом Иисуса получаю неоценимую помощь и поддержку от жены Александры. e-mail автора:alexyakny@earthlink.net
Прочитано 7602 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".